Chủ Nhật, 28 tháng 7, 2013

Viết cho Mariko Sama, nữ nhân kiên cường mãnh liệt trong lòng tôi.


CHÚC MỪNG TỐT NGHIỆP SHINODA MARIKO.


Thứ nhất, xin lỗi vì viết trễ thế này. Lúc chị tốt nghiệp em đang ở Nha Trang, không có Lap kun nên bất lực, em xin lỗi.


Mariko Sama chúc mừng tốt nghiệp, luôn tiến về phía trước nha.



Thứ hai, em đã dịch bài " Namida no sei janai" coi như quà dành cho chị, lần cuối cùng. Lần đầu tiên em dịch một bài hát đó, Acchan em còn chưa ưu tiên như vậy. Vì trình độ ngữ pháp ba chấm của mình nên nó không được hay, chị thông cảm nha. Ba tiếng ngồi mò lời và dịch của em ấy, tất cả em có chỉ là tấm lòng mà thôi.


Hôm tổng tuyển cử, lúc nghe chị thông báo tốt nghiệp, em sock tới mức không nói được lời nào, nước mắt cứ thế mà rơi thôi. Thậm chí chuyện Yuuchan hạng hai em cũng không màn tới. Cho đến lúc đó em mới biết mình yêu quý Sama như thế nào.... Cả ngày hôm đó em thất thần luôn, thật sự quá bất ngời. Thật sự em chưa bao giờ nghĩ tới ngày Sama tốt nghiệp, cứ ngỡ như chị sẽ ở lại cùng Takamina sát cánh bên nhau, chèo chống AKB vậy mà chị lại đi quá sớm.


Dẫu sao chị cũng đã quyết định rồi, em ủng hộ chị, tiến lên nào Sama, tiến lên nào Panda vạn tuế của em. Con đường trước mắt không hề dễ dàng nhưng em tin Sama, nhất định Sama sẽ thành công. Vượt qua mọi chông gai, mọi khó khăn, cạm bẫy, mạnh mẽ mà bước về phía trước, tỏa sáng như mặt trời nhé.

Cảm ơn Sama, người chị lớn tuyệt vời tinh nghịch và đáng yêu của AKB, cảm ơn tất cả những cống hiến của chị để thúc đẩy AKB, cũng như những tấm hình chụp lén của chị làm cho shipper tụi em vui như hội, cám ơn mấy lần troll hết người này đến người khác của chị, cám ơn Sama.



Đây là lời và dịch bà " Namida no sei janai"





涙のせいじゃない。
Không phải lỗi của giọt nước mắt.



何から話せばいい。
Bắt đầu nói từ đâu thì tốt đây.

今までの道のりは短くなかった。
Cho đến bây giờ con đường tôi đi không hề ngắn.

楽しいことばかりじゃなくて、悲しいことだっていっぱいあった。
Không chỉ có những chuyện vui mà cả chuyện buồn cũng có rất nhiều.

だけどそっと振り返ったら、すべてのことがきらきらしてた.
Tuy vậy khi nhẹ nhàng quay đầu nhìn lại, tất cả những chuyện đó thật lấp lánh.

瞳に浮かぶ涙のせいじゃなくて, 過ぎるが去った月日が輝いてるから。
Đó không phải là lỗi của giọt nước mắt thoáng trong hốc mắt mà là vì ngày tháng đã qua đang tỏa sáng lấp lánh.

私が歩いた道は間違ってなかった静かに暮れて行く空, 今ならそう言える.
Trên bầu trời mặt trời khẽ lặn, nếu là bây giờ tôi có thể nói con đường tôi đã đi không phải là sai lầm.

もし道に迷ったの時は、もし愛を失ったの時は、大きな声でみんなの名前を呼べばいい
Nếu khi nào đó lạc lối, nếu khi nào đó đánh mất tình yêu, hãy gọi tên mọi người bằng giọng thật to,

どこにいたって私たちは駆けつけるよ
Mọi người dù đang đở đâu cũng sẽ chạy thật nhanh đến.

瞳に浮かぶ涙のせいじゃなくて, 過ぎるが去った月日が輝いてるから。
Đó không phải là lỗi của giọt nước mắt thoáng trong hốc mắt mà là vì ngày tháng đã qua đang tỏa sáng lấp lánh.

やがて消えてくものは すべてを許して, やっと素直になれるね ありがとう言える。
Tha thứ cho tất cả, chuyện này chẳng mấy chốc sẽ tan biến, cuối cùng cũng có thể nói lời cám ơn chân thành.


CHÚC MỪNG TỐT NGHIỆP SHINODA MARIKO.




Chủ nhật ngày 28/7/2013
Sapphire

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét